What is the right way to say?
\\\\\\\
\\\\\\\
КАК … ЗОВУТ? Я РАДА ... ВИДЕТЬ. КАК … ДЕЛА? |
|
Not sure?
\\\\\\\
Как тебя зовут?
Я рада тебя видеть.
Как твои дела?
________________________________________
\\\\\\\
When we say “Как зовут”-phrase, we use personal pronouns in a specific grammar form, not a dictionary one (№4, Accusative):
\\\\\\\
Я => МЕНЯ зовут
ТЫ => ТЕБЯ зовут
ОН => ЕГО [йиво] зовут
ОНА => ЕЁ зовут
МЫ => НАС зовут
ВЫ => ВАС зовут
ОНИ => ИХ зовут
\\\\\\\
The verb “видеть” (as well as all the “normal” Russian verbs i.e. not exeptions and verbs without “-ся” in the end) requires an Object in a specific grammar form – form №4, Accusative:
\\\\\\\
ТЫ => ТЕБЯ видеть
ВЫ => ВАС видеть
\\\\\\\
Я рад(а) тебя видеть.
Я рад(а) вас видеть.
\\\\\\\
\\\\\\\
The question “Как твои дела?” means “How are you?”, but it’s not a literal translation. Literally it’s “How are your businesses?” because the Russian word “дела” means “business” in plural. That’s why the pronoun we use here is not personal (“ты/ вы”) but possessive plural (“твой / ваш” – pl. “твои / ваши”):
\\\\\\\
Как твои дела?
Как ваши дела?
\\\\\\\
\\\\\\\
\\\\\\\
\\\\\\\