ПРЕПОДАВАТЕЛЬ РКИ

КРИСАНОВА ЕКАТЕРИНА

 

/

 

\

Я ЛЮБЛЮ РУССКИЙ ЯЗЫК!

/  
фото      В 98-ом году я окончила филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова и получила диплом с отличием. Точнее, дипломы – по двум специальностям: филолог-русист и преподаватель русского языка как иностранного. Потом поступила в аспирантуру, а в 2002-ом году защитила кандидатскую диссертацию и получила ученую степень кандидата филологических наук.

Moscow State University diploma (specialist in the Russian language and literature) MSU diploma supplement (teacher of Russian as a foreign language) diploma of PnD in philological science

//////В 98-ом году я начала работать в Центре Международного Образования МГУ им. М.В.Ломоновсова – преподавать русский язык иностранным студентам начального этапа обучения. С 2003-го года я работаю в должности старшего преподавателя. В ноябре 2013 Центр Международного Образования был переименован в Институт русского языка и культуры МГУ им. М.В. Ломоносова.

       За эти годы я отзанималась с десятками студентов. Мои ученики начинали изучать русский, чаще всего, с нуля, с алфавита, и доходили до Базового и Первого Сертификационного уровней владения языком, успешно сдавали соответствующие тесты. В классификации по системе ТРКИ Первый Сертификационный уровень примерно соответствует европейскому уровню B1, или upper intermediate: уровень, позволяющий учиться в российском вузе. Студенты продолжающих или коррекционных курсов оставались довольны своим прогрессом.

/

turki1    koreytsy    kitaytsy

 

/

       Мои индивидуальные студенты – это экспаты. Большинство из них работает в российских представительствах международных компаний. Это менеджеры или топ-менеджеры, а также их жены. Как правило, русский нужен им для повседневного общения в бытовых ситуациях в чужой стране. Среди моих учеников были сотрудники компаний Вымпелком, LG, Samsung, Technip, Tenaris, OBI, Terumo и других.

/

logotipy5

/     

       Я люблю русский язык. Я верю, что язык – это живое существо, и он живет своей собственной жизнью. Наблюдать за его поведением — одно из самых захватывающих занятий на свете.

       Я люблю преподавать русский язык иностранцам. Преподавать – это  постоянно решать головоломки: как в минимальное количество шагов описать максимум языковых фактов. Это, по выражению Сократа, быть «повивальной бабкой», которая помогает родиться мысли: помогает ученику самостоятельно «родить» новое знание об устройстве русского языка.

       И я люблю своих студентов. В нашей жизни очень много стрессов – урок не должен становиться еще одной стрессовой ситуацией для клиента. Как важно, чтобы на уроке мы чувствовали себя уютно и комфортно, чтобы могли просто расслабиться и улыбаться.

/
/
/
МОИ ЯЗЫКИ (далее…)

/

       Я говорю по-английски и по-испански. Но это не значит, будто все мои ученики – обязательно англичане, испанцы, американцы или латиноамериканцы. Я работала со студентами из разных стран мира: из Японии, Южной Кореи, Турции, Египта, Германии, Италии и многих других.

       Если ваш родной язык – какой-то иной, но при этом вы знаете английский, – бояться вам нечего. Мы поймем друг друга, даже если ваш уровень английского невысок. Ведь когда работает профессионал, он не читает длинных теоретических лекций на языке-посреднике. Многое можно понять из наглядных пособий и по ситуации, а грамматика объясняется «на пальцах», т.е. с помощью очень простых таблиц и формул, плюс минимум грамматических терминов, которые я предпочитаю говорить сама на родном языке студента. Так, основную терминологию я могу назвать по-корейски, по-японски, по-китайски, на фарси, по-турецки, по-французски и т.д.

       А что делать, если ни английского, ни испанского вы не знаете никак вообще? В принципе, работать без языка-посредника можно. С одной стороны, эта работа будет идти труднее и медленнее. Но, с другой, — здесь есть и свое преимущество: более полное и ничем не опосредованное погружение в русский язык.

       И, в любом случае, помните: лучше профессиональный преподаватель русского как иностранного, не владеющий вашим родным языком, чем человек, который говорит на вашем языке, однако не имеет соответствующей квалификации и опыта в преподавании русского языка иностранцам.