Некорректное поведение

\\\\\\\Как должен вести себя преподаватель? Понятно, что он должен вести себя корректно. Вот только одна проблема. Преподаватель русского для иностранцев все время имеет дело с людьми разных культур. Т.е. с представителями какой угодно культуры, только не его родной, русской. И поведение, которое с нашей «русской» точки зрения вполне корректно, в какой-то другой культуре может быть истолковано как совершенно недопустимое.

\\\\\\\Я помню историю, которую услышала ещё будучи студенткой. Группа американцев занималась с русским преподавателем. Как-то раз написали контрольную. На следующий день преподавательница РКИ раздавала студентам листы проверенных работ, комментируя: «Джон молодец, хорошо поработал. Джону 5. А у Джейн работа слабенькая, Джейн только 3″. Понятно, что эта женщина не имела в виду ничего плохого. Т.е. это нам с вами понятно. А у Джейн была истерика, и у всей группы тоже. Американцы побежали к администратору с жалобами и требованием заменить преподавателя. Потому что с позиций американского менталитета мой провал — это моё личное дело, и никто не должен ничего об этом знать.  Она очень задела Джейн и других, кому не удалось блеснуть на этой контрольной, и сделала это не по злому умыслу, а потому что искренне не подозревала, будто может этим кого-то обидеть.

\\\\\\\Эта история произвела на меня в своё время очень сильное впечатление. Ведь какому преподавателю захочется, чтобы студенты возмущались его поведением и кричали, что не могут с ним работать? Но и преподавательница в этом сюжете не сделала ничего предосудительного. Она просто, по чистой случайности, попала в такую точку, где российские этические нормы расходятся с нормами поведения, принятыми в США. И что же делать? Понятно, что тот, кто знает эту историю, никогда уже не станет называть американцам их оценки вслух.  Но понятно и то, что публичный комментарий чьих-то неуспехов — это только однин из примеров, маленький кристалл огромного айсберга межкультурных различий. Преподаватель РКИ никогда не будет владеть полным списком того, что считается неприличным у американцев. А у китайцев, у индийцев, у арабов? Тут есть отчего растеряться. Но должен же быть какой-нибудь выход.

\\\\\\\И выход я для себя нашла. Представим себя на месте студента. Да, в нашей культуре оглашать оценки не воспрещается. Но все же нам понятно, что узнать о тройке за контрольную — это не очень приятно. А если кто-то ещё поспешит оповестить об этом всех вокруг, то неприятно будет вдвойне. Так вот, такое поведение, которое у нас оставляет неприятный осадок, но все же не выходит за пределы допустимого, в какой-то другой культуре может оказаться верхом бестактности. А это значит, что, работая с иностранцами, недостаточно просто следовать нашим российским этическим нормам. Надо развивать в себе особую чуткость по отношению к ученику, помня: ты можешь всего-навсего поставить его в слегка неловкое положение, а в ответ получить взрыв, бурю негодования оттого, что, оказывается, ты грубейшим образом нарушил поведенческие нормы, принятые в ЕГО культуре.

\\\\\\\Под иные культурные нормы надо подстраиваться настолько, насколько лишь возможно. Например, для мужчины-мусульманина стресс и оскорбление, если им командует женщина, даже если эта женщина — преподаватель. Но ведь и мусульман нам приходится учить. Для себя я нашла такой выход: стоит сменить тон общения. Им нужно не приказывать, а советовать, рекомендовать, даже просить их — и тогда работа пойдёт вполне продуктивно.

\\\\\\\А бывает и так, что без нарушения чьих-то норм обойтись просто нельзя. Тогда над этими нормами нужно работать — сознательно и аккуратно. Например, в исламской культуре принято очень трепетное отношение к имени, и любые операции над этим именем воспринимаются как оскорбление. Но не можем же мы по-русски сказать «Я хорошо знаю Мохаммед» или «Вчера я встречался с Хоссейн». Мы все равно скажем «знаю Мохаммеда» и «встречался с Хоссейном». Но в таком случае, хотя бы не стоит говорить это просто так, ни с того ни с сего. Сначала нужно ученика к этому подготовить, осторожно объяснить, почему его имя меняется.

\\\\\\\Другой пример. Согласно представлениям, принятым на востоке, преподаватель не имеет права на ошибку. Если во время урока он допустил какую-нибудь описку или оговорку, он «потерял лицо». И ему легче провалиться сквозь землю, чем это признать. Не знаю, кто как, но лично я на такие условия не согласна категорически. Работать без права на ошибку — это входить в аудиторию на дрожащих ногах и выползать обратно с нервным тиком. А раз так, то и дать понять свою позицию надо вежливо, но решительно, с самого начала. Так я определила для себя. При первом же случае, как я скажу что-нибудь не то в корейской или китайской аудитории, я, заметив ошибку, широко улыбаюсь, взмахиваю руками: «Тьфу ты!» — и озвучиваю правильный вариант. Главное проделать все это без всякой тени смущения, громко и уверенно, всем своим видом давая понять, что именно так и должно быть. Тогда и ученики очень скоро приходят к убеждению, что в России, значит, надо вот так. И дальше вы уже живете душа в душу, испытывая от уроков не стресс, а удовольствие.

\\\\\\\Как-то раз оказалась я в таком щекотливом положении: студенты-буддисты заявили мне, что я «бог пятой категории», и собрались по случаю своего праздника совершить надо мной должный, по их мнению, обряд. Сначала я была в ступоре. С одной стороны, уважение к чужой культуре, чужим традициям, желание создать психологический комфорт людям, оказавшимся далеко от родины… Но с другой — все внутри меня так восставало против обряда поклонения моей персоне и так противоречило моим собственным убеждениям (ведь могут же и у меня быть какие-нибудь, в конце концов!)… И, по размышлении зрелом, я очень попросила студентов не биться головой об пол. В итоге, к консенсусу мы-таки пришли: пресловутый буддистский праздник отметили чаепитием в аудитории.

\\\\\\\Та же проблема межкультурных различий работает, конечно, и в другую сторону: что-нибудь, что совершенно нормально в культуре ученика, может оказаться не вполне приличным с нашей точки зрения. Но с этой проблемой справиться легче: просто преподавателю русского для иностранцев не стоит быть слишком обидчивым. Чего ж обижаться, если никто не обижает? Помню на  эту тему такую историю. Студенты-индусы сказали своему преподавателю РКИ, женщине довольно-таки полной, что она ходит, как слон. Преподавательница оскорбилась. А это был комплимент. Потому что слоны, оказывается, при всем своем весе двигаются очень плавно и грациозно. Эту историю лично я нахожу очень поучительной. С тех пор, я как её услышала, я взяла себе за правило: если мне сказали что-то экстравагантное, я улыбаюсь и отвечаю: «Спасибо», — на случай, если это был комплимент. Потому что, если на самом деле это был не комплимент, а ругательство, я все равно ничего не теряю: получив позитивный ответ, выругавшийся устыдится.

\\\\\\\Не стоит обижаться на испанцев, когда они упорно говорят вам «ты». Просто в их языке тоже различаются два обращения, но по отношению к преподавателю в Испании принято употреблять «tu» — нечто вроде нашего «ты». Можно попытаться объяснить им, что «tu» и «ты» — это не вполне одно и то же, но не стоит трактовать это как знак неуважения.

\\\\\\\Вообще, с годами практики я пришла к убеждению: каждый раз, как студенты говорят что-нибудь странное, скорее всего, они или говорят не то, что имеют в виду, или, по крайней мере, как-то совсем иначе, чем мы, это воспринимают.
\\\\\\\
\\\\\\\